El mexicano, el andaluz, el colombiano, el soriano o lo que sea se escriben todos exactamente igual, solo se diferencian (ligeramente) en la pronunciacion. No son formas dialectales. ¿Sucede lo mismo con el valenciano y el catalan? Confieso mi ignorancia al respecto.
El mexicano, el andaluz, el colombiano, el soriano o lo que sea se escriben todos exactamente igual, solo se diferencian (ligeramente) en la pronunciacion. No son formas dialectales.
Me parece que vas un poco perdido con lo que es una lengua, un dialecto y demás. Que lo que alguien habla sea un dialecto no tiene nada que ver en cómo se escribe. Un dialecto es la manera que se habla una lengua en un sitio. Tan dialecto es el español de madrid como el de santo domingo.
Por cierto lo de que se escriben todos exactamente igual y solo se diferencian en la pronunciacion de donde lo sacas?
yerba - hierba, yerro - hierro, tubiera - tubiese, vos sos - tu eres, guapa=enfadada - guapa=linda, salcochar-hervir, jugar tenis-jugar a tenis, chancho-cerdo, cholo-indio, choclo-maíz, jalar-estirar...
¿Sucede lo mismo con el valenciano y el catalan? Confieso mi ignorancia al respecto.
Las diferencias entre el catalán del norte de valencia i el de, por ejemplo, tortosa, son ínfimas.
Entre las lenguas neo-latinas el catalán es una de las que tiene menores diferencias dialectales. Lo que passa es que por temas políticos estas se realzan.
Por ejemplo en el norte de valencia siempre se ha dicho sortida, pero en las autopistas pone eixida, que es diferente de como se dice en catalunya...
En los verbos las diferencias más notables son del tipo en español hubiera/hubiese. En catalunya se dice más hagués i en valencia haguera.
La primera forma del presente de indicativa canvia mucho. En perpinyà dicen "jo canti", en lleida, tortosa i castelló "jo canto" en barcelona, girona i tarragona "jo cantu" (escrito "jo canto"), en baleares "jo cant" i en valencia "jo cante".
Los determinantes tambien cambian un poco. En catalunya (excepto el sur) hay dos, aquest i aquell. En valencia tres, este, eixe i aquell. Por el medio tienes cosas como aqueix.
Haz una prueba. Ves al portal este del que estábamos hablando, clica en catalán i en otro navegador en valenciano. Intenta encontrar diferencias... Yo vi un par. En un sitio en valenciano decía "servici" cuando en catalán decía "servei", pero lo curioso es que otras muchas veces en valenciano también decía "servei"... La otra que vi era que en catalán decía "aquest" i en valenciano "este"...
--
VBiR
Reginaldo, vuelve! Necesitamos un troll de categoría!
El andaluz no es un dialecto
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ )
-- Blood and souls for my lord Arioch!
Sí que lo es
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ )
Me parece que vas un poco perdido con lo que es una lengua, un dialecto y demás. Que lo que alguien habla sea un dialecto no tiene nada que ver en cómo se escribe. Un dialecto es la manera que se habla una lengua en un sitio. Tan dialecto es el español de madrid como el de santo domingo.
Por cierto lo de que se escriben todos exactamente igual y solo se diferencian en la pronunciacion de donde lo sacas?
yerba - hierba, yerro - hierro, tubiera - tubiese, vos sos - tu eres, guapa=enfadada - guapa=linda, salcochar-hervir, jugar tenis-jugar a tenis, chancho-cerdo, cholo-indio, choclo-maíz, jalar-estirar...
¿Sucede lo mismo con el valenciano y el catalan? Confieso mi ignorancia al respecto.
Las diferencias entre el catalán del norte de valencia i el de, por ejemplo, tortosa, son ínfimas.
Entre las lenguas neo-latinas el catalán es una de las que tiene menores diferencias dialectales. Lo que passa es que por temas políticos estas se realzan.
Por ejemplo en el norte de valencia siempre se ha dicho sortida, pero en las autopistas pone eixida, que es diferente de como se dice en catalunya...
En los verbos las diferencias más notables son del tipo en español hubiera/hubiese. En catalunya se dice más hagués i en valencia haguera.
La primera forma del presente de indicativa canvia mucho. En perpinyà dicen "jo canti", en lleida, tortosa i castelló "jo canto" en barcelona, girona i tarragona "jo cantu" (escrito "jo canto"), en baleares "jo cant" i en valencia "jo cante".
Los determinantes tambien cambian un poco. En catalunya (excepto el sur) hay dos, aquest i aquell. En valencia tres, este, eixe i aquell. Por el medio tienes cosas como aqueix.
Haz una prueba. Ves al portal este del que estábamos hablando, clica en catalán i en otro navegador en valenciano. Intenta encontrar diferencias... Yo vi un par. En un sitio en valenciano decía "servici" cuando en catalán decía "servei", pero lo curioso es que otras muchas veces en valenciano también decía "servei"... La otra que vi era que en catalán decía "aquest" i en valenciano "este"...
VBiR
Reginaldo, vuelve! Necesitamos un troll de categoría!